POStudios Forum

The Royal Archives => The Silver Age => TSL Public Demo => Topic started by: Yonkey on July 31, 2006, 10:56:30 AM

Title: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on July 31, 2006, 10:56:30 AM
While we mentioned during the chat that the game itself must be completed in English first before it can be translated, there is the possibility of translating the TSL Public Demo for RC2.

Please choose which language you would most like in there. :)  I have chosen languages that I think I can find people within our team who may be willing to translate to them.  However, I would prefer team members to work on Shadows rather than RC2, so if any of you are willing to help translate, please mention this in your post. ;D

Oh, and as for my vote, the more the better! XD
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Deloria on July 31, 2006, 11:41:59 AM
I'd be happy to translate it into German, of course, I'd also LOVE to see what's going on in Shadows....::) :P
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on July 31, 2006, 11:52:04 AM
I'd be happy to translate it into German, of course, I'd also LOVE to see what's going on in Shadows....::) :P
XD and :suffer:

;P
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Storm on July 31, 2006, 12:13:10 PM
While I find game translations redundant, often ridicules and almost always failing to capture the original meanings/nuances, I'd be more than happy to translate the demo to Hebrew (If you have Hebrew fonts and a right-to-left writing option).
I don't think there'll be much demand for it, though ;)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: copycat on July 31, 2006, 07:38:35 PM
I could probably help with the Dutch translation. Not that I ever choose Dutch subtitles, or even speech (when it's available) on an English-spoken DVD, if I have the chance, mind you. :P
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on August 01, 2006, 12:01:10 AM
While I find game translations redundant, often ridicules and almost always failing to capture the original meanings/nuances.
I know what you mean, but there's also nothing stopping you from replacing an english cliche or sarcastic remark with an equivalent in the other language! ;D

Dialogue voices won't be recorded in other languages, so as long as the text can fit in the box at the bottom of the screen, you have plenty of freedom.  I'm not sure how many characters it holds (probably 300 or something like that) but we may be able to dynamically alter the font size, or have the subtitles switch to the next while the dialogue is still talking. :)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Matt Vassar on August 03, 2006, 03:45:04 AM
I'm fluent in French (non-native speaker). If you want to do French and can't find anyone better, feel free to look me up.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on August 03, 2006, 05:50:35 AM
I'm fluent in French (non-native speaker). If you want to do French and can't find anyone better, feel free to look me up.
Hehe thanks, but I'm the same. :P

I'd prefer native speakers to do the translations, as they know better cliches and proper grammar.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: threej_lc on August 03, 2006, 05:26:16 PM
Latin.  I mean, that would be Graham's native language!

Unfortunately, I'm not very fluent in it.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Kedri on August 03, 2006, 09:39:12 PM
I'd prefer native speakers to do the translations, as they know better cliches and proper grammar.
In that case, I'd be able to do the English translation! :D What? Already done? Wow, that was fast. :P

I voted french. Vivendi is based there, aren't they?
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on August 03, 2006, 11:42:47 PM
In that case, I'd be able to do the English translation! :D What? Already done? Wow, that was fast. :P
LMAO! :suffer:  That was good! ;D

I voted french. Vivendi is based there, aren't they?
They are, but they've "helped" enough. ::) :P
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Shades2585 on August 04, 2006, 08:33:42 AM
I voted french. Vivendi is based there, aren't they?
They are, but they've "helped" enough. ::) :P
ROFL Too true!  ;D
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: dutchdevil83 on August 07, 2006, 10:43:15 AM
Hi, i played the demo and it`s not bad for a pre-alpha demo. I loved to do the translation for RC2 in dutch. I think working together with several other translators would be the best but that`s for you to decide. I don`t know if you have some idea when the translating must be done?
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on August 07, 2006, 04:24:02 PM
Don't worry, I'll announce it.  I don't have any time right now to start just yet.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Skeptikal on August 12, 2006, 09:02:17 AM
Hi !
Just in case you need some help, I 'have' native french and spanish... I mean I was born in Mexico but from french parents... I kinda speak both languages fluently....  ;)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Tage7 on August 18, 2006, 12:56:49 AM
Is this really a good idea?  :-X

Well, yeah, it is.  :D

However, if you translate the demo to a certain language, the full game ALSO has to be translated to that certain language.  Or else, it'll be like giving a kid a lollipop, letting them suck on it for one minute, and then taking it away from them.  Poor poor kid...  Is everyone prepared for this?  :-[  I hope so.

As for a language...I'd say Japanese!!  But, I'm not fluent in it at all.  Lol.

As for translating jokes...not all jokes can be translated to certain languages because I'd think not ALL languages utilize sarcasm or even know what sarcasm is.  Like, if a foreigner listened in on an English conversation using a lot of sarcasm, they'd think something completely different was going on.

And as for translating into some languages...does your text parser parse unicode-encoded characters or just ansi-encoded characters?
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on August 18, 2006, 06:03:26 AM
I think Unicode, but I'll say ANSI for now, just to be safe. :P

Also, it won't be possible to translate voices, since it's not like we have multilingual talented actors of 200+ people each per language standing by, or something. :P
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Travesty on August 26, 2006, 06:47:38 AM
Finnish. I would not mind translating the demo to finnish, cant make any promises of the full game though.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: franzrogar on August 31, 2006, 10:54:33 AM
Hi,

Long time no see, sorry.  :'(

But I'm back and I'd want to work in the Spanish (Spain) version, if possible.

Will be the GUI items translated (as you can see in the screenshot I did)?
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: franzrogar on September 02, 2006, 04:35:48 PM
For those interested, I did a spanish translation patch.

It's UNOFFICIAL, and the translation is done 'a grosso modo' (not very exact and may have misspelled words). I promise I'll make the best with RC2 that will be more similar to the end game and have corrected some issues with texts that RC1 have. Also, the images will be more precise (if not exact) to the english ones.

It's available at http://la-aventura.net/baja/traducciones/

It'd only work with RC1 Patch 2.0 and please, DON'T DISTURB THE TSL TEAM ABOUT THIS PATCH. Misspelings, textual problems etc goes to me (well, if you find a bug in the program, it goes to TSL Team ;) )

Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Delling on September 05, 2006, 02:32:18 PM
Latin.  I mean, that would be Graham's native language!

Unfortunately, I'm not very fluent in it.


Scio linguam Latinam vere bene, et cum RC2 evenit, plus doctus erit mihi quia classem hac aestate attentus ero (si RC2 evenit post aestatem). ... Et... amem habere fabulam...  XD

...but then... I wouldn't really think that Graham's native language would be Latin.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: aspid on September 12, 2006, 08:48:30 AM
I think Unicode, but I'll say ANSI for now, just to be safe. :P
I tried to translate a couple of strings into Russian and found that it really uses only singlebyte encoding. And this can be a problem 'cause we have other glyphs situated in 192-255 codes. There are several possible solutions:
1) Simply overwrite fonts with ones from translation pack (but you used a non-standart format of file, yep?)
2) Implement a mechanism that converts it to right twobyte encoding
3) Consider using Unicode in con files.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on September 12, 2006, 04:59:37 PM
The file is plain text, but I guess it's ASCII.

1) I don't believe this will be worth the effort for a Demo.
2) This may be a possibility.
3) Well, the *.con files you can open in Notepad, so there's nothing fancy about them. 

It's more the engine code that reads and parses the ASCII file.  Since the Torque engine has been upgraded, the engine might already have built-in Unicode support now.  I'll have to check this later. 8)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: aspid on September 13, 2006, 05:32:52 AM
Ok, and be shure there are a lot of people in Russia who would like to see the game with Russian subtitles. Our team and I can try to help you with this as we've translated several games like KQ1VGA, Maniac Mansion Deluxe, New Adventures of Zak McKraken, The White Chamber and The Inventory e-zine, of course :-)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Yonkey on September 13, 2006, 05:56:58 AM
Thanks for offering to help.  I'll let everyone know once we start on the translation stuff. :)
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Galgamo on September 14, 2006, 11:30:07 AM
Hi All:

I really like King's Quest Series and all those games so many years ago, so, i decided to help translate the demo and the game to ĦĦSPANISH!!.

I'm a native speakers, and of course, I'll do my best.

Thank you for the game. I've been waiting for it for so long!!

Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Say on September 14, 2006, 11:49:07 AM
Well, as previously mentioned somewhere nothing has been confirmed about the fact of us translating the game for now. And for serious request ONLY, please email saydmell.salazar@postudios.com.

ONLY SERIOUS request will be archived for right after release. And don't worry Franz, I know about you and you are on the file already.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Elessar on September 15, 2006, 09:32:49 AM
The more, the better! That way more people will be able to play it and get introduced to the KQ world.
Title: Translating the TSL Public Demo
Post by: cockatiel_ on October 12, 2006, 12:01:31 PM

    Would be happy to translate the demo/full game in french.  I'm a native speaker.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Veniceknight on January 06, 2007, 06:06:14 PM
I will be happy to help with the italian translation.
I'm italian and just back to Italy after 15 years in UK!
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: Akett on January 08, 2007, 11:02:35 AM
I WANT Norwegian! because, I come from Noorwaayy ;D
And vote for this  ??? Plizz, TSL !!!
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: icarus on January 23, 2007, 04:16:47 AM
Dutch. I will probably play in English because I prefer that more for games. Just like CC I can help for a Dutch version.
Title: Re: Translating the TSL Public Demo
Post by: TribeHasSpoken on January 23, 2007, 04:56:24 AM
Keep in mind that Phoenix Online Studios is no longer working on anything related to the demo, and that this includes sanctioning fan-made translation patches. If you are offering to translate Shadows itself, this is appreciated but keep in mind that no final decision on translations will be made until after the release.