PS- gracias para ayudar me con la pictura
*reads geekiness
*
* 20 minutes later*
It should be "Gracias por ayudarme con la foto"; "para" and "por" is like the similar debate with prepositions and when it comes down to translating you shouldn't translate word by word because they have different uses/meanings in different languages (specially English and Spanish); every single time you use "me" should be used as a prefix of a subjunctive mode of the verb, not as a separated word in this case (I hope that sort of makes sense, lol); aaaaaand "pictura" is not a word in Spanish 
Ah! I looked it up to find out what happened. I was thinking of pintura which is painting... which is dead wrong...thinking way back to vocab in 11th grade is not a good idea...
I actually had por and looked it up to try to be sure, but I had to use an online dictionary that wasn't very clear about usage in its models for por and para.
"every single time you use "me" should be used as a prefix of a subjunctive mode of the verb, not as a separated word in this case (I hope that sort of makes sense, lol)"
I assume you mean suffix as that's its usage hear... and if my shaky memory is right in a usual sentence the direct object pronouns precede the verb as an independent word. It's not a subjunctive usage of the verb; however, it's a verbal usage of the verb's infinitive as a noun: ayudar is the infinitive acting as the object of the preposition por. But, yes, I understand what you're saying.

"when it comes down to translating you shouldn't translate word by word because they have different uses/meanings in different languages (specially English and Spanish)"
I never do translate word for word. There are 1:1 relationships in languages, and then there are things like por vs. para and ser vs. estar or for another example saber vs. conocer where there are strict usage rules governing which word you use. In the case of the latter and in matters of idiom, I try to be observant, but there's only so much that can be done without experiencing the language firsthand.
Yes, I'm bilingual 
And please don't hate me for being a geek correcting your last sentence 
[/end of geeky grammar correction]
Me... hate THE Say?... never
Yay!
Yay, indeed!

I think Delling was speaking in Latin. 
No, I was writing in Spanish since I said I would thank people in different languages. In Latin...
Ionki, tibi multas gratias ago propter iuvare me cum pictura.
(very liberally making Yonkey= Ionki... which would be a third declension noun)