Main Menu

Multilingual Chat!

Started by Drunken Chinchilla, March 17, 2004, 05:05:58 PM

Previous topic - Next topic

koko_99_2001

De moderator leidt ons op? Niet hen! Hoe deed dit begint op de eerste plaats?

de kat
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

Oldbushie

Anyone-ay ow-knay ig-pay atin-lay? ;)
.......... <3 Oldbushie <3 ..........
Forum Emoticon God
Master of Time and Space
Aerobush of the Jarada Knights
TSL Programmer
and...
The TSL Candyman




Hero Of The Queene!


Drunken Chinchilla

I can understand it but never speak or write it!
Alex Saunders
PR Assistant
alex.saunders@postudios.com



Wii Friend Code: 2734 0562 0353 3928

koko_99_2001

i-hay ow-knay ig-pay atin-lay.  it-hay is-hay uch-say an-hay easy-hay anguage-lay o-tay earn-lay

e-day at-kay
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

het begon allemaal met dat iemand zei dat frans sexy was.... and toen ging iedereen in een andere taol spreken 'gezien niemand wist wat de ander aan het vertellen was ...ofzo ...laa maa ; )
~Mary Jane supporter~
~Legend~

koko_99_2001

Ik moet zeggen dat ik hebben nooit  gebruik een vertaler even vele als ik hebben in de laatste kleine dagen


de Kat
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

#46
hahahaha.... ik gebruik een vertaalprogramma alleen om bepaalde woorden te vertalen die niet in mijn vocabulair voorkomen ....voor grote texten te vertalen vind ik het zeer onhandig aangezien de hele grammatica eraan gaat ; (

EDIT: ....maar vind je het handig werken?
~Mary Jane supporter~
~Legend~

koko_99_2001

de vertaler verzuimde mij deze tijd. ..what in de wereld deed u  zegt

de Kat
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

Translation (sort of):
I only use a translatortool for specific words that I don't know. I never use it for an entire text because it ruins the grammer ; (

EDIT: ...do you think it works ok?
~Mary Jane supporter~
~Legend~

Say

I dont like translators very much myself, to be honest, as you say it does ruins badly the grammar sometimes.


Say Mistage
Phoenix Online Studios

#IndieSupport <3

koko_99_2001

Ik denk dat het goede werk. Ik eigenlijk vertaalt Nederlands tot English en terug tot ik dat het de weg krijgt dat ik wil. Ik mag vertaalt mijn bericht zes of acht tijden tot het gelijk heeft!

de Kat

P.S. Dit een vertaald ongeveer tien of vijftien tijden!
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

#51
maar het is nog steeds moeilijk om het te begrijpen. alleen als ik engels kan, kan ik jouw vertaalde tekst echt begrijpen.

Dit komt doordat bepaalde woorden verkeerd vertaald worden (aangezien ze in de verkeerde context staan) en de zinsopbouw van engels (of een andere taal) te sterk verschilt van het nederlands. het wordt nog erger als er gebruik wordt gemaakt van gezegdes of andere uitdrukkingen die een speciale betekenis hebben.

maar over het algemeen is het een nuttig middel om je te helpen bij het vertalen van iets ; )
~Mary Jane supporter~
~Legend~

koko_99_2001

Ik begreep iedereen van dat! Maar ik weet hoe verschillende English van Spanish zijn, bijgevolg kan ik zelfs niet begint te begrijpen hoe verschillend English is van Nederlands!

de Kat
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

'bijgevolg' ...hahaha dat woord heb ik al zo'n lange tijd niet gehoord ; ) ...zo'n tool mag zich wel op meer gebruikelijke taal richten ; )
~Mary Jane supporter~
~Legend~

koko_99_2001

"Bijgevolg".

Het woord "free translation" gaf mij en dat ik gebruikte omdat het werkte met wat ik probeerde te zeggen.

de Kat
<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

B'rrr

Dat begrijp ik, en de betekenis is wel gepast maar het woord is een beetje verouderd en wordt daarom sporadisch gebruikt en dan alleen in formeel taalgebruik.
~Mary Jane supporter~
~Legend~

koko_99_2001

Bem, tentei colocar algo em russo, mas não funcionou. Oh bem. Adivinhe tentarei algo mais! Say, como horrivelmente errado é este traduzido?

Gato

<3 Happily married to FataliOmega since July 11, 2009 <3

The Unofficial The Silver Lining Official Sarcasm Cleaner Upper :cat:

Catherine DaCosta

copycat

Man, man, man, ik lach me dubbel als ik al die in het Nederlands vertaalde berichten zie. In ieder geval, ik gebruik enkel een vertaler om bepaalde woorden of werkwoorden in het Engels te vertalen, niet voor hele zinnen, omdat ik weet dat de grammatica dan helemaal de mist in gaat. Trouwens, ik ken toch genoeg van de Engelse grammatica af om te weten hoe de zinsbouw in elkaar zit. Ik ken wel niks van Spaans of Japans, en ik ga het ook niet door een vertaler halen om te kijken wat ze eigenlijk zeggen. Doe gewoon rustig verder zou ik zo zeggen. Van dat Frans gebrabbel snapte ik ook sommige woorden niet, en ik had echt geen zin om m'n dikke woordenboek Frans-Nederlands te gaan halen om het te vertalen. Ik heb wel gene dikke woordenboek voor Engels nodig. ;B
Fannatic of the cat team.
Official Manager of the TSL Asylum ©
Defender of all things against Connor. :stabs:
Grammar Police superintendant.
The Silver Lining rises from its ashes!

Official member of the Kelsey Fanclub :thumbsup:
Official TSL: Shadows Beta Tester (ret.) :yes:
Official Cognition: An Erica Reed Mystery Episode 1 QA.

B'rrr

Kan jij zelf geen frans dan? ik had verwacht dat jij dat wel vloeiend kon spreken

...ik vond die vertalingen naar het nederlands ook best grappig ; )

Cat als je wil dat die tweede zin van je handtekening goed loopt laat me even weten wat je precies wil zeggen dan vertaal ik het wel voor je.
~Mary Jane supporter~
~Legend~

copycat

Mor neen, jong! Waarom denkt ge anders dat ik Engels als 2de taal gekozen heb in mijn secundaire loopbaan? Om zo weinig mogelijk Frans te krijgen natuurlijk! 't Is niet omdat Frans onze tweede landstaal is dat ik dat allemaal snap. En daarenboven, ik werk bij de Vlaamse Overheid, dus ik heb ook niet veel kans om mijn Franse taalkennis te onderhouden. Ik denk trouwens dat ik wel weet wat de tweede zin van Cat's handtekening wil zeggen. Ik denk dat het over zoet water en zacht gelach gaat.
Fannatic of the cat team.
Official Manager of the TSL Asylum ©
Defender of all things against Connor. :stabs:
Grammar Police superintendant.
The Silver Lining rises from its ashes!

Official member of the Kelsey Fanclub :thumbsup:
Official TSL: Shadows Beta Tester (ret.) :yes:
Official Cognition: An Erica Reed Mystery Episode 1 QA.